Let me tell you, it was really exciting to see The Madonna Ghost translated into Spanish. The idea of making my first Annie Tillery Mystery available to a large and important block of readers made me very proud.
As a member of an authors’ group, Long Island Children’s Writers, and Illustrators, and as a former teacher, I have the opportunity to present and market my books at fairs run by local Long Island schools, where there is a significant Hispanic population.
Our schools offer ESL classes (English as a Second Language) for newly arrived students from other countries. I immediately saw the possibility of offering both paperback, eBook, and audiobook in both, English and Spanish, as a tool to be used in the ESL program.
Besides the marketing opportunities afforded by this translation, it was very satisfying to see Annie Tillery speaking Spanish.
The steps included finding a company or entity to translate your manuscript into another language, an editor to double check the work, a company (could be same as translator) who can produce the audio book files (they are called the producer), and finally a platform to market the finished product.
You don’t have to speak Spanish to offer your book in that language!
Article Submitted by Linda Maria Frank on 04/27/2024.
Author’s Page At Book Marketing Global Network:
https://bookmarketingglobalnetwork.com/book-marketing-global-network/author-linda-maria-frank/